2009-2018 blog Mecca Audio - databáze knih islámských, afroamerických a afrických literatur. Od roku 2019 blog zaměřený na témata * náboženství * společnost * politika * filosofie * kultura * umění * postmoderna
"Meeting the Man: James Baldwin in Paris" (1970), dokument, 26 min.
Získat odkaz
Facebook
X
Pinterest
E-mail
Další aplikace
A documentary portrait of James Baldwin, one of the towering figures of 20th-century American literature, Black culture and political thought, filmed in Paris. The iconic writer is captured in several symbolic locations in the city, where he was living at the time, including the Place de la Bastille. A meeting with James Baldwin doesn't quite go according to plan for a group of presumptuous white filmmakers in this Paris-set documentary short. (text IMDB)
"Meeting the Man: James Baldwin in Paris" (1970) Director/Writer: Terence Dixon
[James Baldwin]: "I am still, for Europe, a savage. When a white man tears down a prison, he is trying to liberate himself. When I tear down a prison, I'm assumed to be turning into another savage.
Because you don't understand... that you, for me, my prison.
You are my warden. I am battling you. Not you, Terry. But you, the English, you, the French.
A whole way of life, a whole system of thought...
which has kept me in prison until this hour"
[...]
After shooting began, Baldwin's attitude started to change, and he became less cooperative.
He did, however, agree to be filmed in the Algerian quarter, the Harlem of Paris.
[James Baldwin]: "I must say, the Algerians were very nice to me because they understood the city and I did not.
I didn't know these streets. And they protected me in the streets. And no-one else could. The Algerian in France is the nigger in America."
[...]
[James Baldwin]: "The 20 years, 22 years from 1948 and 1971.
And speaking, you know, speaking now as Jimmy, you know,
and speaking as a Black American who was, you know, who was once as young as these children are now, and why I left my country, I left it because I knew I was gonna be murdered there."
[...]
Do you think you could describe yourself as a revolutionary writer?
[James Baldwin]: "I don't know what I am. I'm a writer in a revolutionary situation."
[...]
But, I mean, everybody's been in love...
[James Baldwin]: "Has everyone been in love? ... If everyone had been in love, they'd treat their children differently. They'd treat each other differently."
[...]
In a literal sense, you're writing for white people. Are you aware of that?
[James Baldwin]: "I'm writing for people, baby.
I don't believe in white people. I don't believe in Black people either, for that matter. But I know the difference between being Black and white at this time. It means that I cannot fool myself about some things that I could fool myself about, if I were white."
[...]
[James Baldwin]: "if you break faith with what you know... that's a betrayal of many, many, many, many people.
I may know six people, but that's enough. Love has never been a popular movement and no-one's ever wanted really to be free. The world is held together, really it is, held together, by the love and the passion of a very few people."
[...]
[James Baldwin]: "I'm aware, you know, that I and the people I love may perish in the morning. I know that. But there's light on our faces now. If you live under the shadow of death, it gives you a certain freedom.
I'm perfectly happy, odd as it sounds, and relatively free."
Since the modern Arab Awakening, which soon swept across the entire Muslim world, with the efforts of Jamal al-Din al-Afghani (d. 1897CE) and Muammad ‘Abduh (d. 1905CE), the Muslim masses have used the slogan of ‘application of Islamic shariah´ to propound to the masses, the alternative which they hoped would take them to the enjoyment of a free and honourable life. Every member of the Muslim masses, all over the world, aspires to the day when Islamic shariah will be applied in a manner that can remove political and social injustice, realize freedom and dignity for the human being, and pave the way to good deeds and noble conduct in order for these principles to become the bases of life in Islamic society, nay, in the whole of human society.
foto: Ilustrace Tyler Comrie (@TheNewYorker, 2020) "Zavraždění Chameneího je posledním tahem neokolonialismu" Jan Krikke (4.3.2026) @Zvědavec V roce 1953 zorganizovaly USA a Velká Británie v Íránu puč, který svrhl premiéra Mohammada Mossadegha, prvního demokraticky zvoleného vůdce významné muslimské země. Tato intervence, jejímž cílem bylo znovu získat kontrolu nad íránskou ropou, byla milníkem v přechodu od kolonialismu k neokolonialismu. Nedávné zabití íránského duchovního vůdce ajatolláha Alího Chameneího při bombardování USA a Izraele bylo mimořádnou podívanou na státem schválenou vraždu. Jedním z nechtěných důsledků by mohlo být rozpadnutí systému petrodolaru, klíčového pilíře neokolonialismu a americké hegemonie. Sledujte tok peněz Po zhroucení brettonwoodského zlatého standardu v roce 1971 uzavřely USA v roce 1974 dohodu se Saúdskou Arábií, podle níž se cena ropy bude stanovovat výhradně v amerických dolarech. Tím vznikla umělá a trvalá poptávka po americké měně: kaž...
foto: Iranians walk near a huge anti-US billboard hanging at the Enqelab square in Tehran, 27 January 2026. Photograph: Abedin Taherkenareh/EPA "Snaží se oklamat Boha a ty, kdož uvěřili, avšak klamou jen sami sebe, aniž o tom mají tušení." "V srdcích jejich jest choroba a Bůh tuto chorobu rozmnožil; jim dostane se trestu bolestného za to, že lhali." "A když se jim řekne: „Nešiřte pohoršení na zemi!“, tu odpovídají: „My jsme jen mírotvorci“ (Korán, 2:9-11) "They seek to deceive Allah and the believers, yet they only deceive themselves, but they fail to perceive it." "There is sickness in their hearts, and Allah ˹only˺ lets their sickness increase. They will suffer a painful punishment for their lies." "When they are told, “Do not spread corruption in the land,” they reply, “We are only peace-makers!” (Qur´an, 2:9-11) * Dne 28. února 2026 zahájily Izrael a Spojené státy americké letecké útoky na různá města v Íránu. Izra...
Překlad Koránu od Ivana Hrbka je již třetí v pořadí a patří k těm nejlépe hodnoceným, neboť překladatel si byl vědom chyb a nedostatků v předešlých překladech (Čeština A.R.Nykl, stručný komentáře I.Veselého) a vyvaroval se jich. Jeho text je používán jak orientalisty a odborníky na islám, tak i česky mluvícími muslimy.