Příspěvky

Zobrazují se příspěvky se štítkem islám : literatura

"Dobrák vozík" (Borom Sarret), rež. Ousmane Sembène (1963)

Obrázek
  Dobrák vozík (festivalový název) orig. název Borom sarret Krátkometrážní / Drama Senegal, 1963, 20 min Režie: Ousmane Sembène "Borom Sarret" (1963)  Neorealisticky laděný, krátkometrážní debut Dobrák vozík (Borom Sarret, 1963). Snímek o vozkovi, který se s koníkem a chatrným dvoukolákem v Dakaru snaží zajistit obživu pro svou rodinu, patří k prvním africkým filmům natočeným domorodým tvůrcem. Tvorba senegalského spisovatele a režiséra Ousmana Sembèneho, zvaného “otec afrického filmu“. (text HAMU ) Ousmane Sembène (1. ledna 1923 Ziguinchor – 9. června 2007 Dakar) byl senegalský spisovatel a filmový režisér, jeden z průkopníků kinematografie v subsaharské Africe. Hlavními tématy jeho děl jsou závislost afrických zemí na bývalých koloniálních mocnostech Pochází z rybářské rodiny žijící v kraji Casamance, v mládí vystřídal řadu manuálních zaměstnání, za druhé světové války sloužil u senegalských střelců. Od roku 1947 pobýval ilegálně ve Francii, kde pracoval v továrně Citr...

"Myšlenkové proudy v současném Egyptě. I., Politické myšlení, literární kritika" Karel Petráček, Jaroslav Oliverius (SPN, 1969)

Obrázek
  Myšlenkové proudy v současném Egyptě I., Politické myšlení, literární kritika Karel Petráček, Jaroslav Oliverius (SPN, 1969) 215 s. OBSAH Úvodem        K. Petráček Moderní arabské myšlení a jeho charakteristika Moderní arabské myšlení Minulost, přítomnost, budoucnost Vývoj Možnost a podmínky Tradice - věčná sunna Zosobnění sunny Vnitřní tendence arabského myšlení Formy moderního myšlení v Egyptě Politické myšlení     K. Petráček Moderní politické ideologie arabského světa Vliv Západu na politické myšlení arabského světa Politické aspekty současného islámu Islám, lidská osobnost a humanismus Islám, svoboda a demokracie Islám a nacionalismus Islám a socialismus Islámský socialismus Islám a komunismus Islám a vlastní pojetí politicko ekonomické teorie společenského pokroku Islám a cizí směry ekonomicko politického myšlení Islám a současné ekonomické učení Principy islámské ekonomie Arabský socialismus v Egyptě a islám Islám v politické akci Islám ...

"Al-Kitâbu: mluvnice arabského jazyka" Jaroslav Sedláček (1898)

Obrázek
Kniha " Al-Kitâbu: mluvnice arabského jazyka " Jaroslava Sedláčka, profesora teologické fakulty pražské univerzity, patří mezi první učebnice arabštiny v češtině* a tématicky navazuje na jeho učebnici hebrejského jazyka z r. 1892. Kromě mluvnice spisovného arabského jazyka, obsahuje také Zuhairovu báseň a knihu Al-ažurrumíjje v původním znění i v českém překladu. Pozoruhodné jsou ukázky z Koránu (súra 71, Noe) a Evangelia (Zjev. sv. Jana 22), kde je text v arabštině, spolu s českým překladem důležitých pojmů. Dále jsou uvedeny ukázky z muslimského písemnictví; "Začátek 1001 noci" a Al-Bekrího pojedání o Slovanech a o Praze v 10. století. Autor se věnuje islámu a muslimské společnosti v několika dalších textech ( Biblické pověsti Židů a Mohamedánů, Izmael a Izák v pověstech Mohamedánův nebo Mojžíš v pověstech Mohamedánů ) vydaných v Katolickém dvojtýdenníku v letech 1906 a 1907. O dva roky později vychází série článků na pokračování s názvem " Biblick...

"ARABSKÝ ROMÁN: Vznik a vývoj uměleckého žánru (1830–1930)" František Ondráš (FFUK, 2017)

Obrázek
Kniha Arabský román: vznik a vývoj uměleckého žánru (1830-1930) se zabývá formativním obdobím moderní arabské prózy v kontextu arabské kulturní a literární obrody - nahdy. Monografie přináší nový pohled na úlohu arabských obrozeneckých autorů při hledání literárních forem a metod směřujících ke vzniku moderního arabského románového žánru. Cesty arabských obrozenců do Evropy dokládají jejich snahu získat vědomosti nejen o vývoji moderní evropské literatury, ale i celé společnosti. Arabští autoři tak nacházeli v Evropě inspiraci pro svou literární tvorbu a také pro rozsáhlé reformy, které chtěli uskutečnit ve své vlasti (Egyptě, Levantě, Tunisku aj.). Kapitoly týkající se typologie arabského románového žánru obsahují odpovědi na řadu zkoumaných otázek a současně přinášejí řadu hypotéz, jimiž se v současné době zabývá arabská i západní literární kritika. Během devatenáctého a první poloviny dvacátého století se arabský román stal respektovaným uměleckým žánrem, který seznamoval své čt...

"AL-HARAKA BARAKA: Strukturně – variační pohled na středověká arabská přísloví a rčení" Petr Zemánek, Jiří Milička, František Ondráš (FF UK, 2017)

Obrázek
Publikace předkládá soubor arabských přísloví, užívaných ve středověké arabské literatuře. Přísloví jsou nahlížena z variačního pohledu, s možnými alternacemi, a ty nejběžnější alternace jsou uvedeny v seznamu, aby byly naznačeny možné způsoby rozvoje daných přísloví. Celá kolekce je doplněna detailními informacemi, především údaji o frekvenci výskytu, o století, kdy se dané přísloví poprvé v korpusu objevilo, a částečně také o žánru, ve kterém se poprvé objevilo (tato informace je omezena na Korán a tzv. hadísy).

Z dějin literatur Asie a Afriky VII“ Karel Petráček a Svetozár Pantůček (Karlova univerzita v Praze , 1963)

Obrázek
V tomto svazku pojednáváme o slovesnosti a literatuře v oblasti severní a severovýchodní Afriky až k jižním okrajům Sahary, Egypt s republikou Súdánem a krajiny na jih odtud, Etiopii a celé Somálsko.

"Vývoj arabštiny" Petr Zemánek (Karolinum, 2007)

Obrázek
Předložená kniha se zabývá lingvistickým vývojem arabštiny, významného světového jazyka. Je více než pozoruhodné, že dodnes není zpracována žádná syntéza o chronologické linii vývoje arabštiny jako jazyka. přitom jde o významný jazyk, který sebou nese i velkou kulturu, zastupuje významnou literaturu a bezpochyby je jazykem světovým.

"Kapitoly ze syntaxe moderní spisovné arabštiny" Jaroslav Oliverius (Karolinum, 1998)

Obrázek
Tento studijní text představuje revidovanou a podstatně přepracovanou a rozšířenou verzi vysokoškolského  skripta Syntaktická cvičení z moderní spisovné arabštiny, která vydala roku 1976 Univerzita Karlova v Praze. 

"Arabské Španělsko a evropská vzdělanost" Juan Vernet (L. Marek, 2007)

Obrázek
Kniha " Lo que Europa debe al Islam de Espana " (Barcelona 1999), pro jejíž český překlad byl zvolen titul Arabské Španělsko a evropská vzdělanost, je aktualizovanou reedicí práce profesora Verneta "La cultura hispanoárabe en Oriente y Occidente" (Hispanoarabská kultura na Východě a na Západě; Barcelona 1978). Její počáteční kapitolu tvoří historický úvod věnovaný vzniku islámu, arabské kultury a dějinám muslimského panství na Iberském poloostrově. V dalších kapitolách se přibližují aspekty antického dědictví v arabském světě.

"Svět klasické arabské literatury" Jaroslav Oliverius (Atlantis, 1995)

Obrázek
V této populárně-naučné knize, první svého druhu v českém jazyce, podává Jaroslav Oliverius soustavný výklad o vzniku a vývojových proměnách klasické arabské literatury. Sleduje ji od prvních dochovaných kasíd básníků předislámské Arábie (6. století n. l.) až do konce islámského středověku (18. století). Pozornost věnuje všem druhům a žánrům arabské literatury — poezii, próze, výpravným dílům historickým, geografickým, cestopisným a filozofickým a neopomíjí ani bohatou lidovou literaturu s jejími rozměrnými epickými skladbami — lidovými a rytířskými romány i pohádkami a historkami Tisíce a jedné noci. Zároveň však chce také čtenáře provést světem literatury a jejích tvůrců. Proto uvádí každou epochu nástinem historického vývoje, dobového pozadí s jeho společenskými a kulturními reáliemi a snaží se vykreslit podle dochovaných zpráv portréty literátů a jejich životní osudy. Výklad často ilustruje ukázkami z poezie i prózy. Obsahuje Rejstřík osobních jmen.

"Slavný básník a myslitel arabský XI. stol. Abul'Alá" Rudolf Dvořák (1916)

Obrázek
Slavný básník a myslitel arabský XI. stol. Abul'Alá (Ahmed b.'Abdallāh Abu l-'Ala' al- Ma'arrī): Přednáška, již měl při své instalaci za rektora c. k. České University Karlovy Ferdinandovy dne 19. října 1915 Rudolf Dvořák

"Rýžoviště zlata a doly drahokamů" Abu l-Hasan ’Alí ibn Husain al-Mas’údí (Odeon, 1983)

Obrázek
O málokteré významné osobnosti arabského středověku máme tak skoupé životopisné údaje jako o al-Mas´údím. Nelze říci, že by biografická a bibliografická díla o něm mlčela, avšak pravda je, že mnohem větší pozornost věnují jeho rozsáhlému, dnes bohužel většinou ztracenému dílu než jeho životu. Al-Mas´údí se již v mladém věku vydal na cesty a léta putoval po okrajových zemích islámského světa i mimo jeho hranice.

"Dějiny perské a tádžické literatury" Jan Rypka (ČSAV, 1956)

Obrázek
Nové vydání propracovává, rozšiřuje a o nové poznatky obohacuje už v prvním vydání neobyčejně podrobný a všestranný obraz vývoje perské literatury od nejstarších dob, literatury avestské přes staroperskou a středoperskou do současnosti. Zcela nově zpracovává nástin dějin literatury tádžické a připojuje příspěvky o novoperské učené literatuře do konce 18. stol., perské literatuře v Indii a náčrt židovskoperské literatury. Dílo je všude dovedeno na nejnovější stav vědeckého poznání. 

"Literatury severní Afriky : Alžírsko, Tunisko, Maroko, Lybie" Svetozár Pantůček (Panorama, 1978)

Obrázek
Arabská literatura se v povědomí mnoha lidí pojí pouze s pohádkami Tisíce a jedné noci nebo ještě s Koránem. o trochu lépe jsou na tom čtenáři, kteří sledují překlady z arabské literatury vydané našimi nakladatelstvími a časopisy. Přes omezené vydavatelské možnosti leccos z této oblasti už vyšlo, chybí však dosud ucelenější přehledné dílo, které by širší veřejnosti informovalo o kulturním bohatství arabského světa a o jeho současném dynamickém vývoji.

"Překlady z jazyků islámského Předního východu" Karel Petráček (1984)

Obrázek
Publikace Karla Petráčka se snaží zmapovat překladatelskou činnost našich předních orientalistů z jazyků islámských zemí, tj. arabština, perština, turečtina, atd. Tématicky se zaměřuje nejen na uměleckou literaturu (poezie, próza), ale i na vědecké nebo přímo náboženské texty, dále zmiňuje překlady významných muslimských učenců (Ibn Sína, Ibn Chaldún, Ibn Battúta). Přestože se jedná spíše o brožuru než o knihu (pouze 60 stran), její informativní význam není zanedbatelný.

Rozhovor s arabistkou Zuzanou Kudláčkovou (Ostřanskou) (5. září 2011)

Obrázek
V mini-projektu, který se snaží představit české arabisty a odborníky na islám, jak muslimské komunitě v ČR, tak i české společnosti, byla oslovena mladá arabistka Zuzana Kudláčková, která letos dala o sobě vědět svým knižním počinem  „ Z průpovědí arabských ", mapující překlady z arabského jazyka od roku 1945 do současnosti. Na Filozofické fakultě UK vystudovala obor arabistika a překladatelství-tlumočnictví (se specializací angličtina). Arabský jazyk dále studovala na stipendijních pobytech v Tunisu a Káhiře, a v současnosti jej vyučuje na Jazykové škole Březinka.

"Slovník spisovatelů: ASIE a AFRIKA" Díl I. + Díl. II.

Obrázek
Složitá národnostní, společenská a kulturní situace Orientu – jak tradičně nazýváme země Asie a Afriky – se nám často zdá neproniknutelná. Odděleni jazykovou bariérou a malou znalostí hospodářské a politické specifiky jejich vývoje vnímáme i literaturu těchto četných národů jednou jako celek, jindy zas jsme nakloněni vidět v některé velké literatuře jediného reprezentanta veškeré orientální tvorby. Nesnadného a náročného úkolu umožnit českému čtenáři základní orientaci v této rozsáhlé oblasti se ujal Orientální ústav ČSAV. Za vedení akad. Průška zpracoval kolektiv vědeckých pracovníků ve spolupráci s Filosofickou fakultou na 1500 hesel z téměř stovky asijských i afrických literatur. Čtenář najde ve slovníku nejdůležitější poučení o spisovatelích, s nimiž se setkává v tisku i rozhlase nebo na knihkupeckém pultě, dozví se, jak je správně vyslovovat, zjistí, která jejich díla byla už přeložena do češtiny a jak se nazývají v originále.  Z životopisného nástinu pochopí lépe autor...

"Nad arabskými rukopisy" I. J. Kračkovskij (ČSAV, 1961)

Obrázek
Knihy vzpomínek vědců na vlastní práci jsou ve světové literatuře zjevem dosti vzácným. Ještě vzácnější jsou pak ty případy, kdy se autor-vědec nečekaně projeví jako poutavý vypravěč, který dovede své příběhy prolnout jímavým lidským citem a vzrušenou dramatičností, takže strhne i neodborníka k napjatému účastenství na dějích, jež jsou mu jinak zcela odlehlé. Jednou z takových knížek je i soubor vzpomínek zesnulého sovětského arabisty akademika Ugnatije Julianoviče Kračkovského, nazvaný "Nad arabskými rukopisy". 

"Z průpovědí arabských" Zuzana Kudláčková (Litera Proxima, 2011)

Obrázek
Monografie Zuzany Kudláčkové představuje skutečně úctyhodný badatelský počin, jenž s důslednou přesností a systematickou přehledností mapuje vývoj překladů umělecké prózy z arabštiny a zároveň poskytuje kompletní bibliografický přehled českých uměleckých překladů z arabštiny, publikovaných knižně - hlavní zásluhu na zprostředkování arabské literatury českým čtenářům měla nakladatelství Odeon a Dar ibn Rushd - i časopisecky v Novém Orientu a Světové literatuře. Sledované období je rozděleno do čtyř etap (viz níže). Zcela zásadní význam má kapitola zahrnující obsáhlá hodnocení těch arabských románů a novel, které byly v daném období přeloženy do češtiny. V analýze vybraných děl postupuje Zuzana Kudláčková retrospektivní metodou od textu překladu k textu originálu, přičemž se zaměřuje na funkční využití reálií v překládaném textu a způsoby vytváření přirozené rovnováhy mezi estetickou a informativní stránkou překladatelova díla. Důkladné translatologické analýze bylo podrobeno šest r...

"Komise" Sun’alláh Ibráhim (Dar Ibn Rushd, 2005)

Obrázek
Bezejmenný vypravěč se musí obhájit před podivnou Komisí, složenou z vojáků a civilistů, aniž by byl oficiálně z něčeho obviněn, a dobře ví, že na konečném rozhodnutí tohoto tajemného orgánu závisí jeho další osud. Pocit strachu a zmatenosti umocňuje i to, že členové komise nemluví arabsky, ale podivným jazykem, jemuž se hrdina musí v průběhu řízení naučit. Komise o životě hrdiny ví úplně všechno, klade mu nejrůznější otázky a zadává úkoly, mimo jiné od něho očekává i studii o nejvýznamnější arabské osobnosti. Navštěvuje ho nečekaně i v bytě a nechává tam jednoho ze svých členů jako dozor. Nesnesitelná přítomnost a neustálé sledování nakonec hrdinu vyprovokuje k jeho vraždě. Závěrečné zasedání Komise obviní vypravěče ze spiknutí a žádá pro něho ten nejpřísnější trest, aniž by ho definovala. Podivný tribunál odchází a zanechává hrdinu samotného, zmateného a vydaného napospas drtivé hrůze z neurčitého verdiktu. Novela je obrazem autorova kritického vnímání vývoje egyptské společnosti ...