"Bilingvní rodina" Harding-Esch Edith, Riley Philip (Portál, 2008)




Příručka poskytuje informace všem rodičům, kteří vychovávají své děti v bilingvním prostředí. Pomůže jim uchopit všechny faktory, které bilingvní výchovu ovlivňují, a nabídne jim rozličná řešení problémů, s nimiž se bilingvní rodina potýká. Informace doplňuje množství případových studií. Závěrečná část knihy obsahuje abecedně řazený rejstřík hesel. Autoři vycházejí z vlastní zkušenosti rodičů vychovávajících své děti v bilingvním prostředí a zprostředkovávají i zkušenosti jiných bilingvních rodin, se kterými  při psaní knihy spolupracovali. Kniha je určena nejen rodinám dětí, kteří vychovávají své děti v dvojjazyčném prostředí, ale i dalším zájemcům o multikulturní prostředí.









%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Název: Bilingvní rodina
Autor: Harding-Esch Edith, Riley Philip
Vydavatelství: Portál
Rok vydání: 2008
Počet stran: 224
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%




I. přehled témat


KAPITOLA 1.

Děti a jazyk

K čemu děti používají jazyk?
Budování vztahů
Výměna informací
Myšlení
Hra se slovy
Komunikace a učení

Několik obecných poznámek o jazyce

"Jazyky" a "dialekty"
Psaný a mluvený jazyk
Změna
Úrovně jazyka
Rozmanitost jazyka
Osvojování jazyka


KAPITOLA 2. 

Co je bilingvismus?

Několik definic bilingvismu
"Elitářský" a "lidový" bilingvismus
Různé druhy bilingvních společností
Dvojjazyčnost není vzácností
Národní identita a monolingvní stát: Francie, Francouzi a francouzština
"Oficiální" a individuální dvojjazyčnost
Oficiálně monolingvní národy
Oficiálně bilingvní národy
Oficiálně multilingvní národy


KAPITOLA 3.

Co znamená být bilingvní
Dvojjazyčnost je otázkou míry
Složení a koordinovaný bilingvismus
Věk vzniku bilingvismu
Bilingvismus
 nemluvňat
Dětský bilingvismus
pozdní bilingvismus
Sdílení dvou kultur


KAPITOLA 4.

Vývoj bilingvního dítěte

Simultánní osvojení svou jazyků
Typy bilingvních rodin
Podobnosti ve vývoji bilingvistů a monolingvistů
Oddělení obou jazyků
Vědomí vlastní dvojjazyčnosti
Přepínání kódů a překládání
"Rození překladatelé"?
Sukcesivní bilingvismus
Učíme se druhý jazyk stejně jako první?
Bilingvismus a inteligence


KAPITOLA 5.

Co ovlivní vaše rozhodnutí vychovávat své dítě dvojjazyčně?

Důležité otázky
Jak je to s jazyky u vás a jak se vaše jazykové schopnosti vyvíjejí?
Jakým jazykem spolu mluvíte?
Jak své jazyky používáte?
Kdo se bude o vaše dítě starat?
Jak se stavíte k vlastnímu jazyku?
Jaké kontakty udržujete se zbytkem rodiny?
Postavení jazyků
Co může pomoci jazyky udržet?
Museli byste změnit způsob, kterým mezi sebou mluvíte?
Jak se rozhodnout
Několik "zlatých pravidel"
Zhodnoťte vlastní situaci


II. Případové studie:
několik bilingvních rodin a jejich zkušenosti

Angličtina jako "otcovský jazyk"
Improvizace
Bilingvismus začíná u domovních dveří
Strategie přepínání v konverzaci
Cestujeme nalehko - dvojjazyčnost jako příruční zavazadlo
Bikulturalismus ano, bilingvismus ne
Rodinné kořeny na prvním místě - jeden rodič, jeden jazyk
Můj dům - můj (jazykový) hrad
"Svobodu" dětem
Kulturní dědictví - každý rodič má svůj jazyk
Dva domy, dva jazyky, dvě kultury
Lehce nabyl, lehce pozbyl
Odhodlání - a smysl pro humor
Jazyk jako náboženská a sociální identita
Bilingvismus - a lepší život
Jeden rodič, dva jazyky
Bilingvismus v "rekonstituované" rodině

III. Slovník pojmů

Barvy
Čtení
Další jazyky
Dětská řeč
Druhy písma/systémy psaní
Gestikulace a neverbální komunikace obecně
Gramotnost v obou jazycích
Internet
Jména
Koktání
Lékaři a jiné "autority"
Míchání
Nadávky
Národnost
Návštěvy
Odmítání mluvit daným jazykem
Opravování
Počítání
Pravopis (viz také Psaní)
Přepínání kódů
Přízvuk
Psaní 
Schopnosti
Slovníky
Sny
Škola
Televize
Tlumočení a překládání
Věk
Velmi malé děti
Znovuoživení "spících" jazyků

Citáty

Doporučené zdroje

Časopisy
Internetové stránky
Literatura

Populární příspěvky z tohoto blogu

"Z průpovědí arabských" Zuzana Kudláčková (Litera Proxima, 2011)

"Volání hrdličky" Taha Husajn ( SNKLU, 1964)

Jiří Trnka

"Komise" Sun’alláh Ibráhim (Dar Ibn Rushd, 2005)

"Kniha dní" Taha Husain (Odeon, 1974)