Příspěvky

Přednáška: "Muhammad ‘Ábid al-Džábirí - Kritika arabského rozumu" Filosofický ústav AV ČR, 20. září 2018

Obrázek
Oddělení morální a politické filosofie a Centrum globální studií
Filosofického ústavu Akademie věd ČR Vás zvou na workshop s představením knihy
Muhammad ‘Ábid al-Džábirí:
Kritika arabského rozumu. Úvod

(Praha: nakladatelství Filosofia, ediční řada Filosofie a sociální vědy, 2018)
Své příspěvky přednesou:
Marek Hrubec: Muhammad al-Džábirí v globálním kontextu současné filosofie
Zora Hesová: Muhammad al-Džábirí a boj o racionalitu v arabském myšlení
Bronislav Ostřanský: Muhammad al-Džábirí a (re)interpretace odkazu minulosti
Magdalena Vitásková: Vědecko-překladatelské problémy knihy Kritika arabského rozumu
Čtvrtek 20. září 2018 od 15:00
Zasedací místnost Filosofického ústavu AV ČR
Jilská 1, Praha 1, 1. patro


Info o knize Info o autorovi

"Negritude: úvod k překladům africké frankofonní a anglofonní poezie" Vojtěch Šarše (Souvislosti 2/2017)

Obrázek
foto: básnická sbírka Léon-Gontran Damase "Pigments" (1937) s dřevorytem od Franse Masereeleho
Text vyšel v časopise Souvislosti 2/2017.


V následujícím bloku představujeme klasiky africké frankofonní a anglofonní poezie. Jistě se podivíte, že africká básnická tvorba je zastoupena pouze muži. Příčiny jsou dvě: z důvodů sociálních a kulturních africké spisovatelky vstoupily na literární scénu později než muži, byly prostě upoutány k rodině a k domácnosti, o které se musely starat. Pionýrky africké frankofonní poezie jsou např. senegalská literátka Annette Mbaye d`Erneville, která uvedla svou prvotinu v druhé polovině šedesátých let, Konžanka Clémentine Faďk-N`Zuji, jež vydala své první sbírky básní na konci šedesátých let, či další senegalská básnířka Kiné Kirama Fall, která publikovala své prvotiny v druhé polovině let sedmdesátých. Druhý problém je čistě materiální, jejich sbírky básní jsou bohužel nedostupné. Buď byly publikovány v afrických nakladatelstvích, která v té době …

"Ijtihad - dans la pensée de Mohammad Abduh" Souad Khaldi (BAYANE, 2012)

Obrázek
«J´élevais surtout ma voix pour réaliser deux grandes tâches : la première consistait à libérer l´esprit des chaînes du taqlîd , à comprendre la religion comme la comprenaient les premiers musulmans, avant que les dissensions n´eussent surgi entre eux , à remonter a ses sources premières , à la présenter comme une balance que Dieu nous a donnée pour éviter les exagérations de la raison humaine et diminuer ses erreurs , et pour nous permettre d´atteindre l´état que Sa sagesse divine a assigné à l´humanité. [..]. En lançant cet appel, je m´éloignais tout aussi bien du parti qui voulait que seules les sciences religieuses fussent enseignées que de celui qui ne s´intéressait plus qu´aux sciences modernes , et ces deux grands partis se partageaient la nation.. ..Et je lançais aussi un appel en faveur d´une autre réforme que les gens ignoraient et dont ils ne semblaient même pas comprendre la portée, cependant cette réforme est la base de la vie sociale et les Égyptiens ne sont tombés en dé…

"Aké: Léta dětství" Wole Soyinka (2003, BB art)

Obrázek
Aké patří k Soyinkovým nejpůvabnějším prozaickým dílům. Zachycuje tu léta vlastního dětství, prožitá v srdci jorubského venkova, kde se dochovaly zajímavé obyčeje, prvky staré animistické víry a archaické moudrosti. Svět autentických kulturních hodnot záhy čelil expanzi Britů, kteří koloniální zábor Nigérie zahájili právě v zemi Jorubů. Aké nás však přenáší do pozdně koloniální epochy, rozčeřené mj. i druhou světovou válkou. Na nigerijském území se neválčilo, ale desetitisíce mužů bojovaly ve východní Africe a v Barmě. Wole Soyinka jako chlapec a student dospívá v klidnějších podmínkách, zatímco jeho vlast míří k úplné samostatnosti...

..........................................
Název: "Aké: Léta dětství"
Anglický originál: Aké, The Years of Childhood (1981)
Autor: Wole Soyinka (*1934)
Vydáno: 2003, BB art
Počet stran: 270
Překlad:Vladimír Klíma
Autor obálky:Jan Matoška
..........................................

"Africká čítanka - Gutenbergova čítanka moderní africké prózy" editor Petr Komers (2003, Labyrint)

Obrázek
Tato kniha může být považována za průvodce po současném africkém literárním světě. Obsahuje šestnáct ukázek děl různých prozaiků celé Afriky, od známých nositelů Nobelovy ceny až po autory lidové tržištní literatury. Uvedené ukázky pocházejí většinou z posledních patnácti let a těžiště výběru spočívá především v literatuře Afriky černé, podsaharské.

Výběr představuje africkou literaturu v překladech z deseti jazyků a český čtenář si tak může udělat představu, o čem píší Afričané pro Afričany a přitom se nenásilně seznámit s životem a problémy pro nás exotických zemí. Kniha je doplněna medailony uvedených autorů a závěrečným esejem Petra Zimy, který je věnován vztahu afrických jazyků a literatury v posledních desetiletích. Zajímavá knížka určená širší čtenářské veřejnosti.

Autoři: N. Farah, T. B. Jelloun, Y. Vera, S. A. Mohamed, W. Soyinka, N. Gordimerová, M. Mustagáb, T. Monenembo, S. A. Ndaw, Pepetela, E. Dongala, S. Gebreigziabiher a další. Doplněno studií P. Zimy.

...................…

"Nokturna" Léopold Sédar Senghor (1965, Odeon)

Obrázek
Básnická sbírka představitele hnutí négritude Léopolda Sédara Senghora z roku 1960. Sbírka něžných a čistých, vroucích i smyslných veršů nejvýznamnějšího z básníků černé Afriky a jednoho z předních moderních básníků francouzského jazyka. Jejich autor je i vynikající veřejnou osobností, presidentem Republiky Senegal. V r. 1947 vyšla v českém překladu Senghorova sbírka Zpěvy stínu (info o knize zde).

...............................
Název: "Nokturna"
Originální název: Nocturnes (1961)
Autor: Léopold Sédar Senghor (1906-2001)
Překlad: Jiří Navrátil
Autor obálky:Václav Bláha
Vydavatel: SNKLU - Státní nakladatelství krásné literatury a umění
Edice: Plamen
Počet stran: 60
Rok vydání: 1965
...............................

"Batuala: černošský román" René Maran (1923, Knihovna exotické literatury)

Obrázek
Název: "Batuala - černošský román"
Autor: René Maran (1887-1960)
Francouzský originál: "Batouala: Véritable Roman Négre" (1921)
Překlad:Dr. Jaromíra Huttlová
Vydáno:1923, Knihovna exotické literatury
Edice:KEL
Počet stran:141

"Chci se dotknout světa" Niyi Osundare (2003, Triton)

Obrázek
Nigerijský básník Niyi Osundare (1947) patří k významným představitelům současné africké literatury. Je autorem více než deseti básnických sbírek a nositelem několika prestižních literárních cen. V jeho poezii se snoubí jazyková vynalézavost s nevšední obrazností, zakotvenou v jorubské tradici vidění světa. Komorní český výbor z Osundareho díla klade důraz na vzájemné propojení člověka s přírodou a vesmírem a přináší průřez jeho dosavadní tvorbou.


Název: "Chci se dotknout světa"Autor: Niyi Osundare (1947)
Vydáno: 2003, Triton
Počet stran: 59
Překlad: Eva Klimentová

"Podzemní železnice" Colson Whitehead (2018, Jota)

Obrázek
Cora je otrokyně na bavlníkové plantáži v Georgii, kde lidé žijí v příšerných podmínkách. Coře se vede ještě o něco hůř než většině ostatních, tuto mladou ženu odvrhla i černošská vesnice. Caesar, otrok, kterého páni nedávno přikoupili, vypráví Coře o podzemní železnici a přesvědčí ji k riskantnímu útěku na sever. Ve Whiteheadově pojetí nepředstavuje Podzemní železnice jen historický krycí název pro síť tajných cest, dráha tu získává i fyzickou podobu. Strojvůdci a průvodčí skutečně obsluhují ilegální podzemní tratě a tunely. Coru a Caesara odváží na sever zchátralý nákladní vagon, který hluboko pod povrchem země s námahou táhne parní lokomotiva.
 První zastávka – Jižní Karolína, uprchlíkům zpočátku připadá jako pozemský ráj. Pod poklidnou maskou země se ovšem rodí děsivý plán namířený proti černým obyvatelům. Coru a Caesara navíc pronásleduje Ridgeway, lovec otroků. Cora se znovu dává na útěk. Pouští se na strastiplnou cestu ze státu do státu, aby našla skutečnou svobodu.

 Podobně jako…

Muslimská Paříž/Paris musulman/Muslim Paris/مسلم باريس

Obrázek
Muslimská Paříž/Paris musulman/Muslim Paris/مسلم باريس 27.6.2018 - 2.7.2018

Institut du monde arabe - Arab World Institute,
založen 17 arabskými zeměmi v roce 1980.






Librairie Avicenne - Maktaba Ibn Sina,
knihkupectví specializující se na arabskou literaturu.
Najdete tady Korán, hadíthy,
ale i Ibn Tufajla, Ibn Battutu nebo současnou beletrii.




Al-Medina, marocká restaurace,
kterých je v Paříži tolik, jako v Praze heren.

Grande Mosquée de Saint-Ouen AL HASHIMI,
otevřena v roce 2016. Stavba trvala 10 let,
protože financování bylo z větší části od věřících.