James Baldwin (1924-1987) - Bibliografie českých překladů
James Baldwin patří k autorům poválečné americké prózy, kterou charakterizují jména jako B. Malabud, S. Bellow, J. Updike nebo W.Styron. Narodil se 2.8.1924 v newyorské čtvrti Harlemu. Zde vyrůstal a především odtud čerpá inspiraci ke své tvorbě: soustřeďuje se na problematiku postavení černochů ve Spojených státech, na vztahy, jejichž kořeny sahající hluboko do historie USA.
Obecněji pak jde o problém jedince vyvrženého majoritní společností, jenž naráží na překážky bránicí lidskému porozumění, pochopení, lásce. V Baldwinových dílech se průběžně setkáváme s charakteristickou ambivalencí lásky a nenávisti, soucitu a odporu, strachu a vášně; objevují se tu tragická nedorozumění mezi lidmi uvězněných v čase a prostoru, v sobě samých, konvencích a přehradách své společnosti.
Takové už je téma jeho úspěšné prvotiny Jdi a hlásej to z vrchů (Go Tell it on the Mountain, 1953). Potom následují další romány Giovanniho pokoj (Giovanni´s Room, 1956), Jiná Země (Another Country, 1963), Pověž mi, jak dlouho už je vlak pryč (Tell me How Long The Train´s Been Gone, 1968) a Beale Street Blues (If Beale Street Could Talk. 1974).
Kromě knížek pro děti, filmového scénáře, dvou divadelních her a sbírky povídek je Baldwin rovněž autorem řady vynikajících esejů, v nichž se zamýšlí nad stejnou problematikou jako ve svých prózách. Baldwinova tvorba byla odměněna řadou literárních cen a uznání.
✻
Romány – překlady do češtiny
James Baldwin „Beale Street blues / Jdi a hlásej to z vrchů“ (Odeon 1979)
Angl. originál "If Beale Street Could Talk" (Dial Press, 1974)
Angl. originál "Go Tell It on the Mountain" (Knopf, 1953)
Angl. originál "Go Tell It on the Mountain" (Knopf, 1953)
překl. Michael Žantovský, doslov Josef Jařab
James Baldwin „Jiná země“ (Melantrich 1988)
Angl. originál "Another Country" (Dial Press, 1962)
překl. Jan Zábrana
James Baldwin „Dopis z jedné oblasti v mém mozku“ článek v PDF zde
Světová literatura (1965, č. 3), str. 82 – 110, překlad Jaroslav Schejbal (1922-2020)
překl. Jan Zábrana
✻
Eseje – překlady do češtiny
James Baldwin „Dopis z jedné oblasti v mém mozku“ článek v PDF zde
Světová literatura (1965, č. 3), str. 82 – 110, překlad Jaroslav Schejbal (1922-2020)
Angl. originál: "Down at the Cross: Letter from a Region in my Mind", vyšlo samostatně v časopise The New Yorker (1962) pod názvem "Letter from a Region in My Mind", knižně ve sbírce esejů "The Fire Next Time" (Dial Press, 1963)
James Baldwin „Vyjdi z temnoty“ článek v PDF zde
Angl. originál "Come Out the Wildemess” vyšlo samostatně v časopise Mademoiselle v březnu 1958, knižně ve sbírce povídek "Going to Meet the Man" James Baldwin (1965)
Světová literatura (1970, č. 2), s. 2 – 16, překlad: Michal Žantovský
Článek Petra Pujmana se zabývá tvorbu James Baldwina
Petr Pujman "Velká čtyřka dnešní americké prózy" článek v PDF zde
(Světová literatura 1965, č. 2)
✻
rozhovory, proslovy – překlady do češtiny
"Byl americký sen dosažen na úkor černých Američanů?" James Baldwin (18. února 1965)*
překlad: Zuzana Mayerová
zdroj: "Masky a tváře černé Ameriky" (Ed.) Josef Jařab (Odeon, 1985)
✻
rozhovory, proslovy – mp3 (download)