„Návrat do Hajfy" Ghassán Kanafání (Světová literatura, 6/1975) - přel. Ivan Hrbek



Ghassán Kanafání, významný palestinský spisovatel, se narodil roku 1936 v městě Akka v severní Palestině, avšak již ve 12 letech byl nucen se svou rodinou opustit vlast v důsledku izraelské okupace, podobně jako statisíce jiných rodin palestinských Arabů. Po krátkém pobytu v Libanonu přesídlila rodina do Sýrie a Ghassán se svými sourozenci prodělával těžké mládí palestinského vyhnance a pomáhal od mládí živit rodinu. Přitom navštěvoval večerní školu, později i střední a po jejím absolvování se stal učitelem v táborech pro uprchlíky.

Od roku 1960 žil většinu času v Bejrútu jako novinář a zapojil se do palestinského hnutí; stal se členem politického vedení Lidové fronty pro osvobození Palestiny a zastával pozici oficiálního mluvčího hnutí a rovněž byl šéfredaktorem týdeníku al-Hadaf (cíl). Jeho literární a politická činnost, stejně jako neobyčejní popularita v celém arabském světě způsobily, že se ocitl na černé listině izraelské rozvědky, která do jeho auta umístila bombu, která při výbuchu 8.července 1972 roztrhala Kanafáního a jeho 16letou neteř...

K jeho rozsáhlému literárnímu dílu patří několik sbírek povídek, čtyři novely, 16 divadelních her, studie o palestinské a sionistické literatuře. Dva velké romány nebyly dokončeny.



"Návrat do Hajfy" (Světová literatura, 6/1975)

Děj novely "Návrat do Hajfy" (vydané poprvé v Bejrútu 1969) se odehrává po červnové válce 1967, kdy Izrael během několika dnů porazil arabské armády a okupoval rozsáhlé arabské území, zejména tu část Palestiny, která byla od roku 1948 pod jordánskou správou (tzv. Západní břeh Jordánu), s dalšími statisíci palestinských Arabů. Dřívější hranice, nebo lépe řečeno čára příměří mezi Izraelem a Jordánskem byla po válce otevřena, neboť Izrael potřeboval a stále potřebuje pro svou ekonomiku lacinou arabskou pracovní sílu z okupovaného území. Palestinci vyhnáni ze svých domovů a žijící na západním břehu, využili otevření hranic k tomu, aby poprvé po 19 letech navštívili svá rodná místa; natrvalo se vrátit a znovu se tam usadit jim bylo ovšem zakázáno.

Celá povídka v PDF ke stažení ZDE 

(Text je převzat z úvodu povídky "Návrat do Hajfy", autor Ivan Hrbek)




Další překlady do češtiny:

"Hámid přestal slyšet povídání strýčků“
G. Kanafání (Nový Orient, 5/1975), přel. I. Hrbek

„Muži na slunci a jiné povídky“
G. Kanafání (VP, Praha, Svoboda 1982), přel. I. Hrbek

„Kto zabil Lajlu Al-Hájikovú?; Muži na slnku“
G. Kanafání, prel. Ladislav Drozdík (Smena, 1988)



Foto: blog "MicKey Boston´s Corner - Big Brosky Blog"

Populární příspěvky z tohoto blogu

Rozhovor s Ali Větrovcem (e-islam.cz) na téma muslimové a jejich náboženství ve vztahu k současné západní společnosti (14.7.2019)

"Malcolm X: The Great Photographs" (Stewart Tabori & Chang, 1993)

"Toms, coons, mulattoes, mammies, and bucks : an interpretive history of Blacks in American films" Donald Bogle (Continuum, 1999)

James Baldwin "...děti se rodí bez vědomí toho, jakou mají barvu pleti" (1974)

"Černý jako já" John Howard Griffin (Mladá fronta, 1976)