Karel Čapek - arabský překlad povídek (Al Mutawassit, 2016)



Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy vycházejí poprvé v arabštině


V lednu tohoto roku vydalo nakladatelství Al Mutawassit se sídlem v Miláně překlad výběru povídek Karla Čapka. Jedná se vůbec o první vydání výběru Povídek z jedné a druhé kapsy v arabštině. Povídky přeložil z češtiny do arabštiny palestinský překladatel Burhan Kalak, úvod napsal profesor Luboš Kropáček z Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Kniha vychází k výročí Čapkova narození, 9. ledna 1890.
„Bylo vybráno a přeloženo 24 povídek z původního celkového počtu 48 povídek, a to povídek jak z jedné, tak z druhé kapsy,“ uvedl překladatel Burhan Kalak, který žije v České republice a je bývalým palestinským diplomatem v Praze. Více v článku Petry Šťastné @iLiteratura

Populární příspěvky z tohoto blogu

Magický ateismus - k románu Miroslava Hlauče "Letnice" (ocenění Magnesia Litera 2025), 12.5.2025

"Černí Češi" (2022), @kino Ponrepo, 27. 6. 2025, 17:00

Krátká legenda o Antikristu" Vladimír Solovjov (1900*)

Muslimské debaty II. - Marxismus/kapitalismus, kritická teorie (neomarxismus), multikulturalismus, výchova dětí (@Debatní klub, 7.3.2025)

Suzi Gablik o moderním a tradičním umění, moderním a tradičním člověku

Malcolm X (100. výročí narození & 60. výročí úmrtí)