Karel Čapek - arabský překlad povídek (Al Mutawassit, 2016)



Čapkovy Povídky z jedné a druhé kapsy vycházejí poprvé v arabštině


V lednu tohoto roku vydalo nakladatelství Al Mutawassit se sídlem v Miláně překlad výběru povídek Karla Čapka. Jedná se vůbec o první vydání výběru Povídek z jedné a druhé kapsy v arabštině. Povídky přeložil z češtiny do arabštiny palestinský překladatel Burhan Kalak, úvod napsal profesor Luboš Kropáček z Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Kniha vychází k výročí Čapkova narození, 9. ledna 1890.
„Bylo vybráno a přeloženo 24 povídek z původního celkového počtu 48 povídek, a to povídek jak z jedné, tak z druhé kapsy,“ uvedl překladatel Burhan Kalak, který žije v České republice a je bývalým palestinským diplomatem v Praze. Více v článku Petry Šťastné @iLiteratura

Populární příspěvky z tohoto blogu

"Společnost spotřeby a její mýty" Jean Baudrillard (1970, česky 2025)

"Věk nejistoty" John Kenneth Galbraith (1977) - Nemarxistická kritika kapitalismu

Charles Mingus "Don't Let It Happen Here" (1966)

Neil Postman "Konec vzdělávání, konec velkých příběhů a uctívání nových božstev" (1996), 55 min.

"Individualism reconsidered, and other essays" David Riesman (Free Press, 1954)