"Poselství poslům" Gil Scott-Heron (český překlad)



Když svět obletěla zpráva o úmrtí newyorského hudebníka, básníka a skladatele Gil Scott-Herona, většina medií zmínila na prvním místě skladbu "The Revolution Will Not Be Televised" a titul "Godfather of Rap", kterým byl označován hip hopovou komunitou po celém světě. Ani jedno nechci zpochybňovat, ale označení "Kmotr rapu" sám G.Scott-Heron nerad používal a své důvody vysvětlil v předmluvě sbírky svých textů a básní "Now and Then" (Payback Press, 2000).


Následující překlad je významný text, a to hlavně z důvodu, komu byla určena. Track "Poselství poslům (Message To The Messengers)" se objevil na desce "Spirits" z roku 1994. Od Herona to byl trochu překvapivý krok, protože celý text je kritika hip hopové komunity, ačkoli ona k jeho hudbě a osobnosti vzhlížela a měla jej, jako svůj vzor.

Heron viděl problém v lyrice hip hopových kapel a snažil se připomenout odpovědnost, kterou raper má, když hovoří ke své komunitě. Obzvlášť v závěru textu naráží konkrétně na gangsta rap a texty o ženách: „…V jedné skladbě to je pro Vás africká královna, v další to je pro Vás už jen vtip“.

Záměr ale nebyl poukázat jen na chyby, Heron si byl vědom určité kontinuity mezi jazz-soulovým hnutím ze 70.let a hip hopovými umělci. Názorově si obě generace také nebyly zas až tak cizí. Podobně jako Chuck D z Public Enemy, Heron se snažil nejen v této skladbě, ale obecně svým projevem šířit poselství jednoty mezi americkými černochy, záměrem nebylo útočit na mladou generaci Afroameričanů, ale spíše upozornit na špatný směr v tvorbě/myšlení skupin nebo samotných umělců. Na této desce se mimochodem objevil v tracku "Don't Give Up" jako producent Ali Shaheed Muhammad z A Tribe Called Quest.

Překlad může místy působit těžkopádně a pro pochopení je nutné znát souvislosti, na které Heron naráží. Záměrem překladu je ale spíše přinést informaci a pokusit se načrtnout obrysy myšlení afroamerických umělců, nikoliv dosáhnout umělecké stránky, která je těžko dosažitelná, pokud chcete přenést sílu slov z jednoho jazyka do druhého.









Gil Scott-Heron “Poselství poslům”


Jo, jsme ti samí bratři ze starých dob
Mluvili jsem o televizi a hráli v rádiu
To, co jsme dělali byla snaha pomoc naší generaci pochopit,
Že se z toho musí dostat a dát se do práce
Protože to se nemělo vysílat (1)
Dali jsme respekt mladým raperům a způsobu jakým se vyjadřují
Jestli ale hodláte učit lidi, ujistěte se, že víte, co říkáte
Starší lidé v našich čtvrtích mají spoustu znalostí
Pamatujte si, kdyby nebylo jich
Vy byste teď tady nebyli.

Já k Vám ale nechci přijít bez respektu
Vše, co říkám je, že Vy musíte být zatraceně korektní.
Protože jestli hodláte hovořit za celou generaci
Musíte si být dostatečně vědomi, jak řídit její výchovu!
Ujistěte se, že víte, jak to skutečně bylo s minulostí
A ne abyste jen opakovali, co jste slyšeli v televizi.

Někdy říkají lži a dávají jim důvěryhodné přestrojení
Ale to byl důvod, proč jsme říkali, že se to nebude vysílat (1)
Nevědí, co mají říct našim mladým lidem
Vědí ale, že Vy to víte.
Kdyby skutečně znali pravdu,
Proč by Vám ji říkali?

První znamení je mír
Řekni všem těm mladým bratrům, co maj v ruce zbraně
Ten Chlápek (2) nás rád vidí, když zabíjíme jeden druhého
Dělali jsme příliš velký kravál, když po nás stříleli
A proto začali používat jed, aby otrávili naší mysl a zkoušej z nás udělat úplný idioty
A pak nám řeknou, že se museli ujmout moci, aby kontrolovali situaci.

Chtěj, aby polovina z nás brala drogy a druhá byla zavřená ve vězení
Když tě nezabijí tím, k čemu tě nabádají,
Tak dají do bratrova těla drogy
A pak budou tvrdit, že to „souviselo to s drogami
Řeknou jim „souviselo to s drogami“, což znamená „není třeba vyšetřování
Aspoň tohle je způsob jak to podává místní televize.

Vy všichni bratři s 9mm (3)
Dejte jim něco nad čím by se zamysleli
Řekněte jim, že jste slyšeli nové slovo
Oni tu záležitost musí vyřešit
Protože oni to cítí špatným způsobem a drží při tom v ruce zbraň
Cítí se skutečně nezávislí
Ale přitom jenom přitahují kšefty pro toho chlápka (2)
Live at Five(4) Vám budou říkat, že tam na ulici to je beznadějný případ.

Jestli ale skutečně věděli pravdu, proč by Vám ji říkali?
A jestli se na Vás budou dívat jako byste byli šílení
A začnou Vám říkat, že vypadáte jak strašáci, a že nemáte žádnej mozek
Nebo začnou říkat lidem, že jste najednou totálně mimo,
Nebo že běloši nakonec zneškodnili Vaši hru
A nebo ještě hůř, naznačí, že fakt nic nevíte
To jsou ty samý řeči, co kdysi říkávali o nás.

Mladí rappeři, ještě jeden návrh než odejdu z Vaší cesty
Oceňuji respekt, který jste mi dali a co jste řekli

Já říkám chraňte Vaší komunitu a šiřte v ní respekt
Řekněte bratrům a sestrám, že ten nesmysl musí zastavit
Protože My terorizujeme naše starou generaci a přinesli jsme strach do našich domovů
Oni nemusí trávit čas se starejma,
Jenom jim řekněte ať je zatraceně nechaj na pokoji
...

Řekněte jim, že ten nesmysl se musí zastavit
Řekněte jim, že to nemůžou zvládnout,
Ale musí dostat kriminalitu z ulice.

A jestli se na Vás budou dívat jako byste byli šílení
A začnou Vám říkat, že vypadáte jak strašáci, a že nemáte žádnej mozek
Nebo začnou říkat lidem, že jste najednou totálně mimo,
Nebo že běloši nakonec zneškodnili Vaši hru
A nebo ještě hůř, naznačí, že fakt nic nevíte
To jsou ty samý řeči, co kdysi říkávali o mně
A jestli říkaj lidem, že jste už konečně ztratili odvahu
To jsou ty samý řeči, co kdysi říkávali o nás,
Když jsem zpívali Johannesburg (5)

Myslím si ale, že Vy mladí lidé byste měli vědět, že věci nelze dělat dvěma způsoby
Nemůžete mluvit o respektu v každé druhé skladbě nebo každý druhý den.
To, o čem tady teď mluvím je rap o ženách
V jedné skladbě to je pro Vás africká královna, v další už to je pro Vás jen vtip.
Neříkáte slova, která bych neslyšel
Takže to není to kompliment

Je to pouze urážka 8 lidí z 10, a zpochybňuje to Vaší inteligenci
Slova na čtyři písmena nebo na čtyři slabiky (6) z Vás básníka neudělají
Pouze to potvrdí, jak jste povrchní a všem to ještě dáte najevo.

Jestli se na Vás budou dívat jako byste byli šílení
Nebo Vám říkaj, že vypadáte jak strašáci, a že nemáte žádnej mozek
Nebo začnou říkat lidem, že jste najednou totálně mimo,
Nebo že běloši nakonec zneškodnili Vaši hru
A nebo, že fakt nic nevíte
To kdysi říkávali o mně.

Jestli nakonec začnou říkat lidem, že jste ztratili odvahu
To samý říkali o Johannesburgu (5)

Vy nejste šílení

Vy máte mozek

Vy nejste mimo

Vy máte svou hru

Pamatujte, neztrácejte odvahu
neztrácejte odvahu
neztrácejte odvahu
neztrácejte odvahu

...tady a teď hovořím o míru




poznámky:


(1) Narážka na první a velmi slavnou báseň a skladebu G.S.-Herona, “Revoluce se nebude vysílat (The Revolution will not be televised)” z roku 1970, album “Small Talk at 125th and Lenox”(Flying Dutchman Productions, Ltd)

(2) Označení nejspíš symbolizuje bělocha, ale v současnosti to může rovněž symbolizovat jakékoliv etnikum. Hlavní význam spočívá v myšlení a filosofii této postavy/symbolu. Arogantní majitel nahrávací společnosti, který přehlíží umělecký a kulturní význam, upřednostňuje profit a trendy konzumní společnosti.

(3) Ráže střelné zbraně

(4) Zpravodajství televize WNBC, které vysílalo od roku 1979 do roku 2007, kdy bylo nahrazeno novým zpravodajstvím EXTRA.

(5) Narážka na skladbu “Johannesburg” z alba “G.Scott-Heron & Brian Jackson – from South Africa to South Carolina”(Arista,1970)

(6) 4 písmena nebo 4 slabiky znamenají kterákoliv sprostá slova „damn, fuck, shit“, mohou ale také symbolizovat hanlivé onačení mezi Afroameričany negr (angl. nigga) nebo děvka (angl. bitch nebo whore).


Populární příspěvky z tohoto blogu

"Malcolm X: The Great Photographs" (Stewart Tabori & Chang, 1993)

"Nejmodřejší oči" Toni Morrisonová (Odeon, 1983)